《노자도덕경》9장 (4)

《노자도덕경》9장 (2)

 

《노자도덕경》9장 (3)



3. (그윽할 )


유幽자를 설명한 한자책과 설문해자를 보면,

 

작은() 것이 () 골짜기에 숨어서 어둡고 그윽하다. «한자도사»

 

유幽는 숨는다隱 뜻이다. 산山과 중앙의 (幺幺:작을유) 의미 부분이며, (幺幺) 또한 발음 부분이다.(, 隱也. q?(幺幺), (幺幺)亦聲.)«설문해자»

 

«한자도사» 보면 그래도 «설문해자» 해석에 가깝지만, 뜻을 이해하기에는 모호하기만 합니다. “유幽 의미를 보면 다음과 같습니다.

 

1. 어둠.

«옥편»: ,不明也. 유幽는어둡다不明라는 뜻이다.

 

若在幽昏無人之處, 만약에 어둡고幽 사람이 없는 곳에 있다면,

«삼국사기 도미전»

 

 

2. 숨다. 깊다. 미약하다.

«설문해자»: , 隱也.  유幽는 숨는다隱 뜻이다.

«이아»: ,深也. 微也.  유幽는깊다라는 뜻이다. “미약하다라는 뜻이다.

 

 

3. 가두다. 감금하다.

«순자 양경주»: , 囚也.  유幽는 가둔다 뜻이다.

 

公侯失禮則. 공과 후가 예를 잃으면 감금한다幽. «순자»

 

遂共廢王, 之別室, 以兵周衛. 결국 함께 왕을 폐위하여, 그를 별실에 가두고幽 군사로 주위를 지키게 하였다. «삼국사기 미천왕기»

 

 

   «설문»에서는유幽자를산山 + (幺幺:작을유)” 결합으로 보았습니다. 하지만 갑골문과 금문의 형태를 보면, “화火 + 유幺幺자가 결합된 형태입니다. 허신은 «설문»에서화火자를산山자로 오인했던 것입니다.

유幽불火이 미미하다(유幺幺)”라는 뜻으로, 빛이 적으므로어둡다라는 의미입니다. 이것이 유幽자의 본래 의미가 되는 것입니다.

어둡다라는 의미에서가두다” “깊다” “저승” “고요하다라는 뜻이 파생된 것이며, 이런 의미들이 파생된 원인은깊은 곳은 어둡고”, “지하의 저승도 어둡고”, “사람을 가두는 감옥도 어두운 이고, “어둠이 깔리면 세상은 고요(그윽하다)”해지는 것입니다. 이렇게 글자의 본의를 추적하면 어떻게 다양한 의미들이 생겨난 것인지 구조적으로 알게 됩니다. 

 

   바로바로님은노자는 선진시대의 문헌이므로유遺자의 의미는 «설문» 따르는 것이 마땅하다.” 하였습니다. 사어 사전의 성립연대에 맞추어 단어(한자)의 의미가 결정되는 것이 절대 아닙니다. 또한 본의미파생된 의미 사전의 연대에 따라 갈라지는 것도 아닙니다. “유幽자의 본래 의미는 남북조 시대의 사전인 «옥편»의 어둡다”(정현의 주석도 있기는 하다)입니다. 그렇다면 남북조 이전에 보이는 유幽자는모두 "숨는다"라고 해석해야 할까요? 이러한 오인으로 인하여 오역과 망문생의가 판을 치게 되는 것입니다.

 

«설문» 글자를 파자하여 본의를 추적했으나 또한 한계가 있는 것이고, 단어(한자) 다양한 의미는 사전의 성립연대가 아니라 문장의문맥 통해서 결정되는 것입니다.

by 소하 | 2009/04/27 15:45 | 노자(老子) 도가(道家) | 트랙백 | 덧글(3)

트랙백 주소 : http://tinis74.egloos.com/tb/2333900
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by 초록불 at 2009/04/28 00:03
그렇군요. 대충대충 넘어간 것이 얼마나 많을지 진땀이 나는데요...
Commented by 소하 at 2009/04/28 02:08
사실 우리나라의 번역물로 전문적인 연구를 한다는 것은 사상누각처럼 느껴집니다. 범용적인 번역서들.
Commented by 노바당 at 2009/07/11 14:24
제 생각에 글 쓴 분은 이런 거 하지 마시고 우선 문자학 전문가의 의견을 따르시는 게 좋겠습니다.

님 말씀대로 번역물(그런게 얼마나 있는지 모르지만)로 고한자 연구 안 됩니다.

중국어 읽으실 수 있으면 중국 자료로 공부하세요.

그냥 재미로...

그런데 <한자도사>가 뭡니까?
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶